• Statistics

Questions: 592

Members: 168

Practised: 1226 times

  • Ryska I, Grammatik, Veckans verb

Ryska I, Grammatik, Veckans verb

Öva dig att böja olika verbtyper.

  • Exercise language
    Russian
  • Using
    Swedish
  • Paul Donald kan man ha stress på ч? 27 days ago

    Åke Zimmermann knappast.. det är fixat nu 27 days ago
    Åke Zimmermann möjligen kan man bli stressad av att ha betoningen på ч 27 days ago
    Maria Engqvist Heh... 25 days ago
    Åke Zimmermann ;-) 25 days ago
  • Paul Donald antar att du menade *будущий* 29 days ago

    Åke Zimmermann bara om det funnes ett ord som var "будовать"..;-). Av "быть" blir pres part akt "будущий" (ha, ha, höll själv på att skriva "будующий" nu... det där med "ющ" sitter i fingrarna). 28 days ago
    Maria Engqvist :-) 28 days ago
    Mattias Ågren Det här är ju en luring! Båda participen finns ju! Будущий год - det kommande året Её будующий муж - hennes blivande make Vad bra att vi benade ut det! =) 28 days ago
    Åke Zimmermann http://starling.rinet.ru/morph.htm tycker inte att formen "будующий" finns. Däremot hittar Google 227000 träffar och frågar samtidigt om jag menade "будущий", vilket ger 12.900.000 träffar. Undrar om inte "будующий" är att betrakta som ngt talspråkligt och onormerat, snarare än en betydelsevariant. Som exempel ger "будущий муж" 464.000 träffar medan "будующий муж" ger 10.100. Ingen tvekan om att folk tycker att man kan säga så, men man kanske inte kan uppfatta det som norm. 28 days ago
  • Paul Donald när jag slår upp равнине får jag inte ravin... 29 days ago

    Mattias Ågren Inte jag heller... Det är fixat nu! Tack! 29 days ago
  • Markus Karlsson Varför används inte ändelsen "ся" här som den gjorde på föregående uppgift? Det handlar ju om att klä sig på egen hand, även om i det i detta fall handlar om flera som klär sig själva. 4 months ago

    Natalia Galatsky När man har direkt objekt i satsen som i den här exempеln (купальники) behöver man inte reflexiv ändelse. Det beror på att verbet одеваться är mer "allmän" än одевать. Om man använder одеваться i samma kontext måste man använda prepositionen в. (Мы одеваемся в купальники) Betydelsen kommer att ligga närmare " att klä ut sig i baddräkter" 4 months ago
    Markus Karlsson Спасибо за ответ! 4 months ago
    Natalia Galatsky På bättre ryska skulle det vara "надеваем", men ordet är på väg ut från språket, nästan ingen använder det länge. Det är en extra finess! 4 months ago
  • Markus Karlsson Ska det inte vara "Var äter ni idag"? 4 months ago

    Åke Zimmermann jovisst, det är ändrat nu. 4 months ago
    Natalia Galatsky Det beror på kontexten. Vill man fråga just om middag frågar man om middag. Man kan ju äta flera gången om dagen. Dessutom är det stilistiskt omöjligt att använda verbet äta i den här frågan på ryska, så översättningen borde ligga närmare den ryska satsen. 4 months ago
    Åke Zimmermann i avsaknad av större kontext tyckte jag det var rätt smart lösning att bara säga "äta", så behöver man inte komma in på när обед är..;-). Fast jag kan gärna ändra om ngn har ett förslag. "Var äter ni/du lunch idag?". Kanske? 4 months ago
  • Paul Donald Skulle det inte stå "заканчивать" i stället för "заканичивать"? 4 months ago

    Mattias Ågren Alldeles riktigt. Tack! Fixat nu. 4 months ago
  • Малин Борг Ett till förslag: "Vi lägger omsorgsfullt våra anteckningsböcker på bordet" 5 months ago

    Åke Zimmermann taget (nästan) 5 months ago
  • Малин Борг Betyder det något sådant: "Kommer du att träffa målet med pil och båge?"? 5 months ago

    Mattias Ågren Precis! 5 months ago
    Малин Борг Vad bra! 5 months ago
  • Малин Борг Den här översättningen ser inte rätt ut..? Ska det inte vara "Åt vem"? 5 months ago

    Åke Zimmermann visst 5 months ago
  • Малин Борг På våren blommar fruktträden :-) 5 months ago

    Åke Zimmermann visst 5 months ago
Are you sure you want to delete this comment?
  • Rating
4.3

Rated by 9 users

All members (168)

Are you sure you want to delete this member?

 

Please wait...