• Statistics

Questions: 636

Members: 562

Practised: 11270 times

  • SvP-СвП: fraser & luckor

SvP-СвП: fraser & luckor

Övning av ord och fraser i grammatisk kontext; översätt hela fraser alternativt den del av en mening som står inom [klammer] till ryska. Öva glosor till SVP här: http://www.wordalist.com/exercise/56

  • Exercise language
    Russian
  • Using
    Swedish
  • Kasper S betyder "нельзя было" även "man fick inte"? (alltså inte bara "det var förbjudet") about 21 hours ago

    Mattias Ågren Precis! Om man inte får spela, betyder ju det också att det inte är tillåtet, alltså förbjudet. Här är det mest en stilfråga om hur bestämt man uttrycker det. about 10 hours ago
  • Markus Rainerson Här är det ju instrumentalis igen! När det är i något slags påhittat universum (likt ett konjunktiv eller konditionalis tempus), står saker och ting då i instrumentalis? 1 day ago

    Åke Zimmermann samma här; kolla i Wikland. 1 day ago
    Markus Rainerson Nya små saker smyger sig in.... Tack! 1 day ago
  • Markus Rainerson Varför i all sin dar instrumentalis? Är det eftersom det är en predikatsfyllnad? 1 day ago

    Åke Zimmermann yep, predikatsfyllnad. Kolla i Wikland. Obligatoriskt vid vissa verb. 1 day ago
  • Markus Rainerson vrf письма ? Brevet är väl ett direktobjekt, som står i ackusativ? Vad kom A:et ifrån? 2 days ago

    Markus Rainerson Eller jaha, just det, det är ju brev i plural ! (obestämd plural på svenska låter likadant, drf jag blandade ihop) 2 days ago
    Åke Zimmermann lite lurigt... men det är förstås "всегда" som ska få en på spåret att det måste vara plural och ipf, vilket du själv ju kom på..;-) 1 day ago
  • Paul Donald skulle denna inte vara "на"? 13 days ago

    Åke Zimmermann normen är "в фирму" i analogi med "работать в фирме". Googlar du så ser du att även ryssar slirar i valet mellan "в" och "на" ihop med "фирма". 9 days ago
    Paul Donald Om det är ett val, kan vi inte erhålla на фирму som ett giltigt svar? Särskilt när vi utgår från alla regler som säger att det är на för abstrakta och 'legal entities'. 8 days ago
    Åke Zimmermann än så länge håller jag mig till att "в" är normen och att "на" är fel, även om det existerar på nätet (folk skriver ju allt möjligt där..), men jag håller på att undersöka saken och återkommer om det blir ngt stöd för att ha "на" som alternativt svar. 7 days ago
  • Paul Donald tycker att 'он - фотомодель' kan vara ett alternativ 14 days ago

    Åke Zimmermann regeln är att vi har strecket för "är" när vi har substantiv - substantiv. Här har vi pronomen - substantiv, så det svar som ges är det enda tänkbara. 14 days ago
    Paul Donald jaha, just det. http://www.wordalist.com/you/question/5711 : oleg = substantiv 14 days ago
    Åke Zimmermann precis! 14 days ago
  • Markus Rainerson rad 36 i detta kapitel beställer Sasha ett bord till lördag (на субботу) På lördag/i lördags heter В субботу. Varför är de två samma kasus? Borde de inte ha olika kasus (ack och lok.)? Dagar kan alltså ha flera prepositioner som betyder olika saker? (både В och НА) 2 months ago

    Åke Zimmermann ja, så är det, och de två situationerna är ju olika; beställer man ett bord "till på lördag (на субботу)" så är man ju inte där än, medan "в субботу" är den mer konkreta tidsangivelsen "på lördag" i meningar som "в субботу я отдыхал" ("i lördags" eller "på lördagen"). Läs gärna om tidsuttryck generellt i Wikland. Där finns många bra exempel, som kanske gör det tydligare. 2 months ago
    Markus Rainerson Ok. Det kändes bara som att "till lördag" skulle vara ackusativ i och med att det är någon slags riktning, men jag ska titta mer ingående i grammatiken. Tack ! 2 months ago
    Åke Zimmermann att tänka rumsligt med tidsuttryck är nog inte helt relevant. I tidsuttryck förekommer olika kasus och man får helt enkelt lära sig dem vartefter. Det finns åtminstone kategorier; dagar=>A (в среду, в четверг, в день рождения), vecka/månad/år=>L (на следующей неделе/в прошлом месяце/в этом году). Kolla Wikland! 2 months ago
  • Markus Rainerson Finns det någon regel för när man ska ha них, eller их ? Som i у них есть ... него есть ... När ska man ha Н före och inte ? 3 months ago

    Mattias Ågren Ja, det finns en regel för personliga pronomen! Efter preposition skjuts ett н in i formerna för tredje person singularis och pluralis! 3 months ago
    Åke Zimmermann Se Wikland 4.1.6 (och 4.1.12). Nämns även i kerstingrammatiken för урок 2. (s.15) 3 months ago
    Hanna Källebo Neikter Vilken är kerstingrammatiken? Menas Møde i Petersborg? 2 months ago
    Åke Zimmermann "Kerstingrammatiken" är Kerstin Olofssons översättning av grammatikförklaringarna till SVP, och de ingår som kompendium i "Startpaketet", den gröna mappen man köper vid introduktionen. Finns på exp också. 2 months ago
    Hanna Källebo Neikter Då är det den jag har, trodde att det kanske var något som jag missat. 2 months ago
  • Karin Berger Förlåt! Meningen innan:Ты [arbetar mycket], ska det vara så klart! 3 months ago

    Åke Zimmermann ... och din fråga är alltså: "Varför gäller inte fri ordföljd på denna mening? Borde man tekniskt sett inte lika gärna kunna säga " mycket jobbar" som "jobbar mycket" på ryska? " (hamnade på fel ställe, så jag flyttar den hit). 3 months ago
    Åke Zimmermann Det där med att ryskan skulle ha "fri ordföljd" är en sanning med modifikation... det finns flera regler eller "guidelines" som det heter i piratfilmerna... den neutrala placeringen av adverb är före verbet. Det skulle iofs vara ok att sätta adverbet efter här, om man ville ge ytterligare emfas åt "mycket", vilket återspeglar en generell ordföljdsregel på ryska: det viktigaste sparar man till sist. Skälet att vi inte har den alternativa ordföljden som svarsalternativ här är väl snarast för att folk inte ska öva in en ordföljd som inte är typisk, och som man säkert väljer på reflex eftersom den motsvarar svenskan. 3 months ago
  • Joakim Olsson Vad är subjektet i meningen? Är det три месяца? Det jag inte förstår egentligen är varför det blir прошло 3 months ago

    Åke Zimmermann "Det" och därför neutrum. Du ser inte "detet", men så är det ju ibland i ryska meningar att subjektet bor i predikatet, tex "говорят, что…" etc. 3 months ago
    Mattias Ågren Alltså ett opersonligt subjekt. I detta fall kompliceras det av att kasus inte syns, men om det istället hade gått en vecka märks ackusativen tydligare: Прошло неделю. 3 months ago
Are you sure you want to delete this comment?
  • Rating
4.4

Rated by 21 users

All members (562)

Are you sure you want to delete this member?

 

Please wait...